第十二章(4 / 8)
然而,她明白这是背叛了纽百里先生对她的信任。不管她觉得他为人怎样,她曾经对他发过誓。不管她对他和他的同伙如何怀疑,至少他对她是盛情款待和慷慨大方的。
她把花拿在手里,呆了一会,随即,她象做了一件无可更改的事一样,按照给她的指示,把兰花丢在废纸篓里。
在那以后,她开始忙了起来。她急于离开房间,好让人把兰花取走,在她再回房时,事情就会办妥了。她把衣服脱下,挂在衣柜内,换上绿色连衣裙。这衣服很适合她的身材,紧紧贴住她的腰肢,领口开得很低,双臂赤裸着。这是一套很简朴的服装,使她看起来非常年轻。
要是迈克尔在这儿该多好!她几乎高声说出了口。
接着她跺了跺脚,她差不多能听到自己责骂自己愚蠢的声音。
“下楼去尽情享受吧。塔里娜,你不会再有这样的机会了,你曾盼望了多年想要出国去,你现在是在这儿了,可是你什么也不干,只是为了你只见过几次的某个蠢人而悲叹,快下去看看大海,快活些,即使只有二十四小时,那又有什么关系呢?至少你已经有了这二十四小时,并得到充份的享受,这是永远不会有人来攫取的。”
她从梳妆台旁走开,几乎跑出了房门,她要接受自己的劝告,她要忘记一切的懮虑,猜疑和痛苦,要好好欣赏塞纳,正是因为它是塞纳。
她接了一下电梯的铃,等待了一会儿,电梯开门后司机道歉说,他刚把一位坐轮椅的太太送到顶层。
“天气真好呀,小姐!”他又说,塔里娜对他一笑。
“对,天气好极了,不是吗?”她说,并觉得情绪很高,毕竟她会玩得很有趣的。
他们开到了底层,正当电梯停下时,她喊叫了一声。
“我多么笨呀。”她说“我把手提包放在房间了,我很抱歉,你不会在意把我再带上去吗?”
电梯司机关上门,他们又开上去了。上,上,一直上到四楼。
“我要不了多久。”塔里娜说。
她把房门钥匙拿在手里,跑下走道到房门口,她很快把钥匙插入匙孔把门打开,走了进去。
罢开始时她没有看见他。他正站在门的左边,在衣柜里寻找什么。然后,她看见了有个人在那儿。她一时喘不过气来了,一半由于愤怒,一半由于恐惧。
“你在那儿干什么?”她问,她忘记了应该用法语。
这个人关上板门,转身对着她,这是迈克尔。
她一下子以为她一定是发疯了,她呆住了,只能目不转睛地看着他,世界上一切事物都象停了摆似的。这时,由于他只是盯着她,她退后了一步,伸出有点颤动的手抓住了床栏杆。
“迈克尔!你为什么在这里?”
“我想最好还是你告诉我。”他回答道。
“我不知道你是什么意思。”
“我想你是知道的。”他说。
她凝视着他,在她看来他仿佛老了点,更认真了,或许只是他的声音有点变。
“迈克尔,我不明白。”塔里娜说。
“你告诉我你是来会见你的姨妈的。”迈克尔说。“那是撒谎。”
“你怎么知道呢?”塔里娜问他。
“因为我看见了她。”他答道“她呀,谁的姨妈也不是,要是说她是的,至少她的侄女肯定一点也不像你。”
“哦!”塔里娜一时好像什么话也说不出。她在床的一头坐了下来。
“你最好马上把它们拿出来交给我。”迈克尔说。 ↑返回顶部↑
她把花拿在手里,呆了一会,随即,她象做了一件无可更改的事一样,按照给她的指示,把兰花丢在废纸篓里。
在那以后,她开始忙了起来。她急于离开房间,好让人把兰花取走,在她再回房时,事情就会办妥了。她把衣服脱下,挂在衣柜内,换上绿色连衣裙。这衣服很适合她的身材,紧紧贴住她的腰肢,领口开得很低,双臂赤裸着。这是一套很简朴的服装,使她看起来非常年轻。
要是迈克尔在这儿该多好!她几乎高声说出了口。
接着她跺了跺脚,她差不多能听到自己责骂自己愚蠢的声音。
“下楼去尽情享受吧。塔里娜,你不会再有这样的机会了,你曾盼望了多年想要出国去,你现在是在这儿了,可是你什么也不干,只是为了你只见过几次的某个蠢人而悲叹,快下去看看大海,快活些,即使只有二十四小时,那又有什么关系呢?至少你已经有了这二十四小时,并得到充份的享受,这是永远不会有人来攫取的。”
她从梳妆台旁走开,几乎跑出了房门,她要接受自己的劝告,她要忘记一切的懮虑,猜疑和痛苦,要好好欣赏塞纳,正是因为它是塞纳。
她接了一下电梯的铃,等待了一会儿,电梯开门后司机道歉说,他刚把一位坐轮椅的太太送到顶层。
“天气真好呀,小姐!”他又说,塔里娜对他一笑。
“对,天气好极了,不是吗?”她说,并觉得情绪很高,毕竟她会玩得很有趣的。
他们开到了底层,正当电梯停下时,她喊叫了一声。
“我多么笨呀。”她说“我把手提包放在房间了,我很抱歉,你不会在意把我再带上去吗?”
电梯司机关上门,他们又开上去了。上,上,一直上到四楼。
“我要不了多久。”塔里娜说。
她把房门钥匙拿在手里,跑下走道到房门口,她很快把钥匙插入匙孔把门打开,走了进去。
罢开始时她没有看见他。他正站在门的左边,在衣柜里寻找什么。然后,她看见了有个人在那儿。她一时喘不过气来了,一半由于愤怒,一半由于恐惧。
“你在那儿干什么?”她问,她忘记了应该用法语。
这个人关上板门,转身对着她,这是迈克尔。
她一下子以为她一定是发疯了,她呆住了,只能目不转睛地看着他,世界上一切事物都象停了摆似的。这时,由于他只是盯着她,她退后了一步,伸出有点颤动的手抓住了床栏杆。
“迈克尔!你为什么在这里?”
“我想最好还是你告诉我。”他回答道。
“我不知道你是什么意思。”
“我想你是知道的。”他说。
她凝视着他,在她看来他仿佛老了点,更认真了,或许只是他的声音有点变。
“迈克尔,我不明白。”塔里娜说。
“你告诉我你是来会见你的姨妈的。”迈克尔说。“那是撒谎。”
“你怎么知道呢?”塔里娜问他。
“因为我看见了她。”他答道“她呀,谁的姨妈也不是,要是说她是的,至少她的侄女肯定一点也不像你。”
“哦!”塔里娜一时好像什么话也说不出。她在床的一头坐了下来。
“你最好马上把它们拿出来交给我。”迈克尔说。 ↑返回顶部↑