第六章(10 / 11)
  他们的船被海水冲向海岸的岩石上,现在,有一座高高的荒芜的断崖正俯瞰着他们。
它看来很荒凉,渺无人迹,只有一些海鸥在崖上盘旋起落。
柯黛莉亚仰望那些山崖,知道即使是壮夫也不可能爬得上去,更何况那些受伤的、半昏述的人!
维拉走到舵楼上。
“你认为我们是在哪里呢,维拉?”她问。
维拉夸张地耸耸肩。
“也许是西西里吧,小姐,我不知道。不过,这条船支持不了多久的,我必须设法把你送到岩石上,那样比较安全。”
“谢谢你,维拉,不过我不会离开船长的。”
“可是,小姐,你还年轻而又没有受伤,你这样死去多可惜呀!”
维拉一面说着一面在结一条绳索。
柯黛莉亚摇摇头。
“不!维拉,我要留在这里。不过,你可以救你自己,那才是不应该做的。”
她看见维拉有点犹豫不决的样子,所以她走回马克身边,坐了下来,免得他因为不好意思而无法决定。
现在,根本已无法站立了,因为每一次海浪冲过来,船身就剧烈震荡而且发出破裂的声音。
“怎么样了?”
马克的声音很强壮。她知道他已完全恢复知觉。
“我恐怕我们已无能为力了,”柯黛莉亚说。
他挣扎着坐起来,可是她双手按着他的肩头,不让他动。
“不要动,”她说。“我们不可能上岸或者爬到崖上去的。”
“你可以试一试。”
她对他微笑了一下。
“我宁愿跟你在一起。”
“你必须救你自己。”
“已经没有机会了,”她柔声地说。
罢说着,一个大浪冲过来,把圣朱特号猛烈地抛向岩石。船身龙骨的一部分断了,马上被海水冲走。
“我不害怕,”柯黛莉亚说。“我爱你,马克,我们将可以跟大卫在一起了。”
她一面说着一面弯下腰去吻他冰凉的面颊。这时,她忽然想起了在史丹顿园时大卫读书给她听的情景。
他总是读一些骑土的历史给她听,不过有时她并不十分专心去听。
只有一个关于长船的武土的故事她始终记得。
“水手们朗诵着约翰福音,他们读得那么热心,以至海水几乎马上就静止了,”大卫这样读着。 ↑返回顶部↑
			
			
			
			
			
		它看来很荒凉,渺无人迹,只有一些海鸥在崖上盘旋起落。
柯黛莉亚仰望那些山崖,知道即使是壮夫也不可能爬得上去,更何况那些受伤的、半昏述的人!
维拉走到舵楼上。
“你认为我们是在哪里呢,维拉?”她问。
维拉夸张地耸耸肩。
“也许是西西里吧,小姐,我不知道。不过,这条船支持不了多久的,我必须设法把你送到岩石上,那样比较安全。”
“谢谢你,维拉,不过我不会离开船长的。”
“可是,小姐,你还年轻而又没有受伤,你这样死去多可惜呀!”
维拉一面说着一面在结一条绳索。
柯黛莉亚摇摇头。
“不!维拉,我要留在这里。不过,你可以救你自己,那才是不应该做的。”
她看见维拉有点犹豫不决的样子,所以她走回马克身边,坐了下来,免得他因为不好意思而无法决定。
现在,根本已无法站立了,因为每一次海浪冲过来,船身就剧烈震荡而且发出破裂的声音。
“怎么样了?”
马克的声音很强壮。她知道他已完全恢复知觉。
“我恐怕我们已无能为力了,”柯黛莉亚说。
他挣扎着坐起来,可是她双手按着他的肩头,不让他动。
“不要动,”她说。“我们不可能上岸或者爬到崖上去的。”
“你可以试一试。”
她对他微笑了一下。
“我宁愿跟你在一起。”
“你必须救你自己。”
“已经没有机会了,”她柔声地说。
罢说着,一个大浪冲过来,把圣朱特号猛烈地抛向岩石。船身龙骨的一部分断了,马上被海水冲走。
“我不害怕,”柯黛莉亚说。“我爱你,马克,我们将可以跟大卫在一起了。”
她一面说着一面弯下腰去吻他冰凉的面颊。这时,她忽然想起了在史丹顿园时大卫读书给她听的情景。
他总是读一些骑土的历史给她听,不过有时她并不十分专心去听。
只有一个关于长船的武土的故事她始终记得。
“水手们朗诵着约翰福音,他们读得那么热心,以至海水几乎马上就静止了,”大卫这样读着。 ↑返回顶部↑