第三章(2 / 9)
“我要直接上楼。”塔笛卡轻轻地说。
但是,她只踏上第一级楼梯,男管家就从大厅外走进来说:
“塔笛卡小姐,老爷和夫人在起居室里,他们吩咐您回来就请您进去。”
“他们现在在等我?”
“是的,小姐。”
塔笛卡很快地瞥了那个老钟一下,这表示她在晚餐时要迟到了,她的继母会认为这是一种侮辱。
不过,现在她除了乖乖听命以外是无法可施的。她快步跑上楼梯,打开起居室的门,她相信父亲和继母已换好了晚礼服。
但是,他们还是穿着下午的便服,正站在壁炉前谈得很起劲。
她一走进室中,林治夫人就叫了起来。
“塔笛卡,我们在等你呀!你到哪里去了?”
“等我?”塔笛卡问。
“是呀!亲爱的,告诉你我们是多么的激动多么的快乐?你真是一个聪明的女孩子,昨天晚上为什么不告诉我呢?”
塔笛卡不解地望着继母,她从来没有这样愉快过。然后,她把目光投向父亲。
多明尼克爵士也在微笑,他向她伸出手。
“我的乖女儿,”他一面说一面把她拉近。“我真是说不出这一刻我有多快乐!”
“对不起!爸爸,”塔笛卡说。“我不明白你们在说什么。”
“真的,塔笛卡,我们简直无法相信,”多明尼克爵士正要开口,林治夫人却打断了他。“克劳利爵士刚刚离去,他使得我们两个变成世界上最快乐的人。”
塔笛卡非常镇静。
“克劳利爵士?”她问。当她说到他的名字时,不觉一阵心寒。
她父亲的右臂环抱着她的肩膀。
“克劳利正式地向我提亲了,孩子,”他说。“虽则我知道他曾经向你提过。”
塔笛卡深深地吸了口气,离开父亲的拥抱。
“克劳利爵士昨天晚上向我求婚,”她平静地说。“我拒绝了他。”
“什么?”
林治夫人几乎尖叫起来。
“我很坚定地告诉他,”塔笛卡说。“我不会嫁给他,也不希望再见到他。”
“你是不是疯了?”
林治夫人气得差不多说不出话来。
“你在说什么?塔笛卡。”她的父亲问。“我听克劳利爵士说,你跟他已经论及婚嫁了。”
“他向我求婚,”塔笛卡说。“我认为这只是他的一厢情愿。” ↑返回顶部↑
但是,她只踏上第一级楼梯,男管家就从大厅外走进来说:
“塔笛卡小姐,老爷和夫人在起居室里,他们吩咐您回来就请您进去。”
“他们现在在等我?”
“是的,小姐。”
塔笛卡很快地瞥了那个老钟一下,这表示她在晚餐时要迟到了,她的继母会认为这是一种侮辱。
不过,现在她除了乖乖听命以外是无法可施的。她快步跑上楼梯,打开起居室的门,她相信父亲和继母已换好了晚礼服。
但是,他们还是穿着下午的便服,正站在壁炉前谈得很起劲。
她一走进室中,林治夫人就叫了起来。
“塔笛卡,我们在等你呀!你到哪里去了?”
“等我?”塔笛卡问。
“是呀!亲爱的,告诉你我们是多么的激动多么的快乐?你真是一个聪明的女孩子,昨天晚上为什么不告诉我呢?”
塔笛卡不解地望着继母,她从来没有这样愉快过。然后,她把目光投向父亲。
多明尼克爵士也在微笑,他向她伸出手。
“我的乖女儿,”他一面说一面把她拉近。“我真是说不出这一刻我有多快乐!”
“对不起!爸爸,”塔笛卡说。“我不明白你们在说什么。”
“真的,塔笛卡,我们简直无法相信,”多明尼克爵士正要开口,林治夫人却打断了他。“克劳利爵士刚刚离去,他使得我们两个变成世界上最快乐的人。”
塔笛卡非常镇静。
“克劳利爵士?”她问。当她说到他的名字时,不觉一阵心寒。
她父亲的右臂环抱着她的肩膀。
“克劳利正式地向我提亲了,孩子,”他说。“虽则我知道他曾经向你提过。”
塔笛卡深深地吸了口气,离开父亲的拥抱。
“克劳利爵士昨天晚上向我求婚,”她平静地说。“我拒绝了他。”
“什么?”
林治夫人几乎尖叫起来。
“我很坚定地告诉他,”塔笛卡说。“我不会嫁给他,也不希望再见到他。”
“你是不是疯了?”
林治夫人气得差不多说不出话来。
“你在说什么?塔笛卡。”她的父亲问。“我听克劳利爵士说,你跟他已经论及婚嫁了。”
“他向我求婚,”塔笛卡说。“我认为这只是他的一厢情愿。” ↑返回顶部↑