第552章 阿尔戈西与珍奇图书(3 / 4)

投票推荐 加入书签 留言反馈

  “我查查看……居然是李白?谁给李白翻译成li po的?”
  “那这个书名的意思就是……《华夏:李白之后的诗歌》囉?”
  “好像是这样的。这书的信息我找到了,我念给你听哈——由美国现代主义诗歌的代表人物埃兹拉-庞德於1915年翻译完成,《华夏:李白之后的诗歌》包含18首来自中国中世纪的著名古诗,其中大部分来自李白……”
  “哎?不是『李白之后的诗歌』吗?为什么大部分来自李白?”
  “谁知道呢……这还不是最稀奇古怪的。你听这句:埃兹拉-庞德不懂中文,但他的翻译,却被公认为是融合了原作韵味和英文风采的杰作。”
  “不懂中文,这个……那他是靠什么翻译的?”
  “1915年的谷歌翻译吧。”
  “有够扯。”
  “哦,看到原因了。埃兹拉-庞德是参考了一位东方学学者,叫欧內斯特-费诺罗萨的笔记。相当於是根据他的笔记,重新用英文再润色了一遍。”
  “那这样岂不是二次加工了……不过这个好像翻译得真的很不错耶。”
  “我看看,哪段?”
  “『孤蓬万里征』,翻译成『a lone dandelion on a thousand mile journey』,很贴切,意境也很原汁原味的感觉。”
  “確实。那咱们拿下?”
  “好呀,我看看……天吶,怎么这么贵?两千美元?”
  “我看看旁边的介绍啊,『由弗朗西斯科-克莱蒙特根据诗歌创作七色木版画作为插图,採用日本小川纸手工印刷,限量300册,並附艺术家亲笔签名』……这样看的话,两千美元还好吧,毕竟限量300册而已。”
  “可是……”
  “没事儿,不贵,我给他拿下去。”
  “易易!这边居然有一本1535年的书!”
  “关於什么的?”
  “看不太懂欸,是义大利文。”
  “这个时候就得把手机掏出来打开谷歌翻译了……《道德哲学家的生平,及其精妙箴言录》。据第欧根尼及其他古代作家著述辑录。附插图,並经托斯卡纳语重新修订。出版於威尼斯,作者尼科洛-达里斯托蒂勒,1535年。”
  “也就是说,这是一本十六世纪在义大利出版,而且还是跟古希腊哲学有关的书?那这不就是……文艺復兴的一部分吗?”
  “买!买买买!”
  类似的对话,在小如与韩易之间又重复上演了两三回,一直在服务柜檯后面帮他们打包书籍的老者终於忍不住开口问道:
  “你们说要买的这些书……现在总售价已经超过一万美元了,你们確定今天就要买这么多吗?”
  “確定。”小如看起来有些犹豫,但韩易却坚定地点点头。他搂住女友的肩膀,用只有他们三个人能听到的声音说出了下半句话,以免被书店里的其他客人听到以为他在装逼,“事实上,我和我的妻子虽然还年轻,但我们正在效仿那些伟大的收藏家夫妇,尝试著开始建立我们自己的收藏序列。”
  “明白了。”
  举止得体,穿著老钱,谈吐不凡,身边还伴著这样一位迷人的妻子,老者迅速在心里描绘出了一副亚洲財阀下一代继承者的画像。
  “如果你们想要寻找的,是我们面前这种可以持续升值的收藏级图书,那么我建议你们可以看看我们六楼的藏品。”
  “那里展出的所有印刷品,都是独一无二的珍宝。” ↑返回顶部↑

章节目录