第435章 我该拿什么拯救你呢?(2 / 3)

投票推荐 加入书签 留言反馈

  在纳赛尔的目光中,塞巴斯蒂安下了马,他先是上前和那位成功展现了自己武力的而满脸兴奋的地主,简单寒暄了两句,对一些细节了解了更多后。
  便示意纳赛尔和自己走到一旁,要商量些事。
  “不行、这样肯定不行!要是我的那些同僚知道我白跑一趟,肯定是要笑话我的!”
  “所以,您打算怎么办?”
  纳赛尔的姿态放的略微低一些。
  虽然二者职务相同,可出身不同,这就意味着塞巴斯蒂安能想能做的事,不代表他也能去肆无忌惮。
  塞巴斯蒂安很直接的做出了两个手势。
  先是戳了戳手,摆明了是要钱。
  再然后在自己脖子上比划了一下,示意要弄点脑袋。
  纳赛尔目光低垂,点了点头。
  “我们要去和那位巴依好好商量下。”
  见纳赛尔并不反对自己的想法,塞巴斯蒂安便拍了拍纳赛尔的肩。
  纳赛尔并非达米埃塔的百夫长,作为一个一位借调过来的百夫长,他如果真不同意这种事的话,最后捅出去了,可能会把笑话传到亚历山大那边去。
  因此,即便双方地位有差,可塞巴斯蒂安还是会“尊重”一下纳赛尔的意见。
  当然,这些事不适合直接在大庭广众下直接弄,还是需要等到夜里的宴会时,才方便去和这里的巴依勾兑。
  当队伍开进村庄,纳赛尔再度将目光从那些村民们的面庞上扫过。
  站在那里的、跪在那里的、躺在那里的……
  不论是脸上茫然的、愤恨的、失落的……
  就连他纳赛尔,与他身后的那些士兵们,不都是一样的人吗?不都是埃及人吗?
  可站在那里的人,在沾沾自喜,躺在那里的人哀声怨道,跟着纳赛尔身后的人耀武扬威。
  他们都是埃及人,却也不是埃及人,他们只是“费拉”。
  费拉?
  对。
  在塞巴斯蒂安这些英国人的称呼中,他们就是将阿拉伯语,翻译成fellah。
  这个词意指耕耘农地的人或者说农民。
  当然,如今这年头的费拉,还不具备后世那些特殊指代的含义。
  如果盖里斯在这里的话,就可以说,若不是刘仲敬将斯宾格勒的费拉概念代入中文互联网的话,说不准就没有“费拉不堪”这么一个词汇了。
  刘仲敬暂且不谈。
  在斯宾格勒的解释中,费拉并非野蛮人而是一个“死去文化”的遗民。他们生活在昔日辉煌文明的废墟中,继承形式但无内在精神。们的宗教变成仪式,他们的法律变成官僚制,他们的道德变成习俗。
  这些人,不再认同国家、不再认同民族、就连阶级意识也淡薄无光。 ↑返回顶部↑

章节目录