第298章 差了一点什么(1 / 5)

投票推荐 加入书签 留言反馈

  第298章 差了一点什么
  各种致辞和感言结束之后,球正式宣布,本届坎城电影节开幕。
  “那么,本届的开幕电影——”
  球看著方星河,从嘴巴里拖出长长的尾音。
  “万眾期待的,引人入胜的,由starriver自编自导自演的—..””betterdays!”
  大厅里的灯光一盏一盏灭掉,开幕电影,《少年的你》,正式开始放映。
  它的英文名叫做《betterdays》,坎城放映的版本是国语台词版,下方同时打著英法字幕。
  坎城之所以看重镜头语言的根本原因正在於此。
  因为看字幕实在太累,所以镜头才是最重要的语言。
  这是一件很多中国人不能理解的事一观赏国外原音电影,只要有中文字幕,那么就能够同时兼顾画面和台词,这明明是一件很简单的事,为什么外国人却很少看非母语电影?
  方星河最初也不能理解,但是自打他亲自做了导演,並在国外上映了《英雄》,他就彻底明白了。
  因为,中文太他妈先进了。
  国际电影的好长一段台词,用中文字幕来表达,十几二十个字,够够的。
  如果再翻译得文雅点,可能两三个成语或者短词就足矣。
  哪怕一句话翻译过来仍然很长,可是,因为中文是表意文字,中国人只要扫一眼整句话,捕捉到几个重点词,就能將整个意思提炼出来。
  这种阅读的快速性和便捷性,使得中国观眾可以將主要注意力都放在画面上,抽空看一眼字幕就行。
  所以那些原声的好莱坞大片在国內非但没有观影门槛,甚至很受喜爱,比国语版更有体验感。
  但外国文字不是如此。
  比如《少年的你》,它的台词和独白翻译成英文法文之后,在底下拉出长长的一大串。
  但凡观眾的文字掌握水平稍微差一点,就很容易跟不上。
  哪怕文字水平足够高,也要仔细注意字幕,然后才能理解台词中的深意。
  所以,像《少你》这种偏文艺的电影在坎城之类的国际电影节上展映,最最重要的东西便是镜头语言。
  假如画面传达的信息不够清晰直观,那么观眾甚至评委都很容易错过关键逻辑。
  评委本身也是来自世界各地,他们的英文阅读水平也不一定很高,做出判断时,最主要的依据永远是镜头语言。
  而方星河在这方面展现出来的,是一种教科书般规整的技巧。
  方星河的开场便与原版不同,架设高空固定机位,选择一个半阴天,俯拍校园门口。
  数千名学生像是蚂蚁一样涌入校园,脚步匆匆,机械秩序,固定的客观视角、阴暗的环境、蓝白校服的单调色彩,共同构建出一种强烈的压抑感和焦躁感。
  镜头右下角,出早操的住宿生从画面里匆匆跑过。
  画外音是少年少女们机械麻木的口號:过六百,考名牌,梦想照亮人生,未来自此不同—
  镜头慢慢向下拉回,拉到与教学楼顶垂直时,忽然向前一衝,穿越楼板,照进教室內部。 ↑返回顶部↑

章节目录