808.第784章 《悲歌行》(2 / 3)
“唐诗,唐朝时候的诗篇。”
“古代中文的德译版?嗯,还是中德双字”
“其实可以视为彻底的‘二创’或‘三创’了”范宁摇头,“因为并不是简单的中译德,而是中译法,法译德,德文又改编成下一版德文.到hans bethge这里,已经和原文有很大的出入了,甚至是结构或内容性的大出入,这里的‘中德双字’,是又拿这个德文译成中文,结果都成了现代诗的模样了之前各国的文化学者们,一度找了数万首诗篇才勉强确认了对应关系,很多仍有争议。”
“千头万绪.?”若依吐出一个成语。
“千头万绪。”范宁点头,“西方有这样的情况么?”
“有啊,我家书房有一本叫做《少年的魔号》的民俗诗集,早聊到,就给你带过来看看了。”
“听起来有点像。”“哪里像了?”
“名字里面都有乐器嘛。”范宁说道。
若依不置可否:“说起来,《东方之笛》的内容和原文有差异,但精神、内核一类的,还是接近吧?”
“也不太一样,比如诗篇里面有些体现的,是我们国家老子、庄子的道家思想,但德文版做了‘哲学嫁接’,读起来就有点,嗯怎么说呢,叔本华悲观主义、或尼采酒神精神的感觉?”
“你也读叔本华和尼采吗?”
“空闲时看一点。”
若依闻言微微颔首,拼读起《东方之笛》的其中一首,“das trinklied vom jammer der erde大地悲惨愁绪的饮酒之歌.原作者.唔,li-tai-poli-tai-po是谁?”
“李白,唐朝诗人。”范宁回答。
“噢,我知道,华夏唐代最杰出的现实主义诗人,长于‘律诗’体裁,风格沉郁精炼,晚年境遇凄凉,被你们国家的后人尊为‘诗圣’.”若依恍然大悟,试图回忆她所了解的华夏文化知识。
“那是杜甫。”范宁扶额。
“.不好意思哈。”他第一次见今晚的少女笑了笑,“范宁,我翻译的诗名《大地悲惨愁绪的饮酒之歌》翻译得对吗?”
“对吧,不过我们叫《悲歌行》。”范宁说道。
若依“哦”了一声,低头念了一段:“schon winkt der wein im goldnen pokale”又念起后面的现代诗歌体译文——
“酒已在金杯中闪耀,
但先别饮,且让我为你们高歌,
这忡悒之歌将带着苦涩的笑,
在你们灵魂中回响”
手捧诗集的少女这时抬头,“范宁,可以告诉我,李白真正的原文是怎样的吗?”
范宁点了点头,放徐语调,为她背了一段:
“悲来乎,悲来乎。主人有酒且莫斟,听我一曲悲来吟”
“悲来乎,悲来乎。天虽长,地虽久金玉满堂应不守。”
“富贵百年能几何,死生一度人皆有。孤猿坐啼坟上月,且须一尽悲中酒”
若依认真听着,沉吟了一番,垂下睫毛再读几句,又问他:
“dunkel ist das leben, ist der tod生命的余烬是黑暗,黑暗的余烬是死亡.这句话对应的原文呢?” ↑返回顶部↑
“古代中文的德译版?嗯,还是中德双字”
“其实可以视为彻底的‘二创’或‘三创’了”范宁摇头,“因为并不是简单的中译德,而是中译法,法译德,德文又改编成下一版德文.到hans bethge这里,已经和原文有很大的出入了,甚至是结构或内容性的大出入,这里的‘中德双字’,是又拿这个德文译成中文,结果都成了现代诗的模样了之前各国的文化学者们,一度找了数万首诗篇才勉强确认了对应关系,很多仍有争议。”
“千头万绪.?”若依吐出一个成语。
“千头万绪。”范宁点头,“西方有这样的情况么?”
“有啊,我家书房有一本叫做《少年的魔号》的民俗诗集,早聊到,就给你带过来看看了。”
“听起来有点像。”“哪里像了?”
“名字里面都有乐器嘛。”范宁说道。
若依不置可否:“说起来,《东方之笛》的内容和原文有差异,但精神、内核一类的,还是接近吧?”
“也不太一样,比如诗篇里面有些体现的,是我们国家老子、庄子的道家思想,但德文版做了‘哲学嫁接’,读起来就有点,嗯怎么说呢,叔本华悲观主义、或尼采酒神精神的感觉?”
“你也读叔本华和尼采吗?”
“空闲时看一点。”
若依闻言微微颔首,拼读起《东方之笛》的其中一首,“das trinklied vom jammer der erde大地悲惨愁绪的饮酒之歌.原作者.唔,li-tai-poli-tai-po是谁?”
“李白,唐朝诗人。”范宁回答。
“噢,我知道,华夏唐代最杰出的现实主义诗人,长于‘律诗’体裁,风格沉郁精炼,晚年境遇凄凉,被你们国家的后人尊为‘诗圣’.”若依恍然大悟,试图回忆她所了解的华夏文化知识。
“那是杜甫。”范宁扶额。
“.不好意思哈。”他第一次见今晚的少女笑了笑,“范宁,我翻译的诗名《大地悲惨愁绪的饮酒之歌》翻译得对吗?”
“对吧,不过我们叫《悲歌行》。”范宁说道。
若依“哦”了一声,低头念了一段:“schon winkt der wein im goldnen pokale”又念起后面的现代诗歌体译文——
“酒已在金杯中闪耀,
但先别饮,且让我为你们高歌,
这忡悒之歌将带着苦涩的笑,
在你们灵魂中回响”
手捧诗集的少女这时抬头,“范宁,可以告诉我,李白真正的原文是怎样的吗?”
范宁点了点头,放徐语调,为她背了一段:
“悲来乎,悲来乎。主人有酒且莫斟,听我一曲悲来吟”
“悲来乎,悲来乎。天虽长,地虽久金玉满堂应不守。”
“富贵百年能几何,死生一度人皆有。孤猿坐啼坟上月,且须一尽悲中酒”
若依认真听着,沉吟了一番,垂下睫毛再读几句,又问他:
“dunkel ist das leben, ist der tod生命的余烬是黑暗,黑暗的余烬是死亡.这句话对应的原文呢?” ↑返回顶部↑