第四章(8 / 9)
他们的马车已走完公园中那条长长的大路,现在到了游人比较稀少的地方。
“把你的手给我。”克劳利爵土突然地说.
“为什么?”塔笛卡问。
“因为我要你这样做。”他的声音里充满了权威。
“我不愿意被你碰到。”她说。
“但是我要碰你。”他回答说。“照我的话做,塔笛卡,否则我会使你服从我。”
她踌躇了一会儿,然后突然地把手伸出去而且使得它非常僵直。他用双手捧住它。
她戴著一双长长的、浅灰色的小山羊皮手套。现在,他把腕上的六颗珍珠钮扣解开,再慢慢地把手套从她的手指上脱下。
她把手弄得硬硬的,想使得他兴趣索然。
但是,他仍然把她的手拿到唇边,然后用温暖的嘴唇压下去。这使得她不禁感到一阵寒颤。
“有一天,小塔笛卡。”他用一种爱抚的声音说。“我会教你不但不怕我,反而当我拥抱着你吻你的时候,你会因为快乐而颤抖。”
塔笛卡因为无法忍受,就用力把手抽回来,而且不自觉地用另外一只手去擦被他吻过的地方。
“掠不掉的。”他嘲弄地说。“不久以后,我还会吻遍你可爱的身体,使你无法不爱我。”
“我恨你,”塔笛卡说。“你忘了我恨你吗?”
“你曾经向我挑战,”克劳利爵士说。“但是,你的挑战反而引起我的兴奋。我日夜在思念着你,小塔笛卡,你知道吗?”
他的话和他的态度都使得塔笛卡感到恶心。
她两手紧握着,极力保持冷静。
马车继续前进着。过了一会儿,塔笛卡克服了惊慌,不再发抖。
她把手套重新戴上。克劳利爵士一直注视着她,不过,他现在不准备再去碰她了。
马车驶向回家的路上。
“今天晚上跟我一起吃饭好吗?”他问。
“为什么不改到明天晚上呢?”她说。“我有点头痛。而且我们出去过三个晚上了。”
“假使我这个晚上放过你,”他问。“你会对我的关怀作什么补赏呢?”
“那得看——”塔笛卡小心地回答。
“我要再跟你跳舞。”克劳利爵士说。“我喜欢你的身体靠着我来旋转那种感觉。明天晚上在我家里举行个小小舞会,就在那时宣布我们订婚。要是威尔斯王子能够来,你的继母一定会十分高兴的。”
“我相信她必定会狂喜。”塔笛卡的声音里带着讥讽。
“你呢?”
“能够见到太子殿下我当然感到很光荣。”
“我不是这个意思。我是想知道对我们宣布订婚高兴不高兴?”
“我是逼不得已的。” ↑返回顶部↑
“把你的手给我。”克劳利爵土突然地说.
“为什么?”塔笛卡问。
“因为我要你这样做。”他的声音里充满了权威。
“我不愿意被你碰到。”她说。
“但是我要碰你。”他回答说。“照我的话做,塔笛卡,否则我会使你服从我。”
她踌躇了一会儿,然后突然地把手伸出去而且使得它非常僵直。他用双手捧住它。
她戴著一双长长的、浅灰色的小山羊皮手套。现在,他把腕上的六颗珍珠钮扣解开,再慢慢地把手套从她的手指上脱下。
她把手弄得硬硬的,想使得他兴趣索然。
但是,他仍然把她的手拿到唇边,然后用温暖的嘴唇压下去。这使得她不禁感到一阵寒颤。
“有一天,小塔笛卡。”他用一种爱抚的声音说。“我会教你不但不怕我,反而当我拥抱着你吻你的时候,你会因为快乐而颤抖。”
塔笛卡因为无法忍受,就用力把手抽回来,而且不自觉地用另外一只手去擦被他吻过的地方。
“掠不掉的。”他嘲弄地说。“不久以后,我还会吻遍你可爱的身体,使你无法不爱我。”
“我恨你,”塔笛卡说。“你忘了我恨你吗?”
“你曾经向我挑战,”克劳利爵士说。“但是,你的挑战反而引起我的兴奋。我日夜在思念着你,小塔笛卡,你知道吗?”
他的话和他的态度都使得塔笛卡感到恶心。
她两手紧握着,极力保持冷静。
马车继续前进着。过了一会儿,塔笛卡克服了惊慌,不再发抖。
她把手套重新戴上。克劳利爵士一直注视着她,不过,他现在不准备再去碰她了。
马车驶向回家的路上。
“今天晚上跟我一起吃饭好吗?”他问。
“为什么不改到明天晚上呢?”她说。“我有点头痛。而且我们出去过三个晚上了。”
“假使我这个晚上放过你,”他问。“你会对我的关怀作什么补赏呢?”
“那得看——”塔笛卡小心地回答。
“我要再跟你跳舞。”克劳利爵士说。“我喜欢你的身体靠着我来旋转那种感觉。明天晚上在我家里举行个小小舞会,就在那时宣布我们订婚。要是威尔斯王子能够来,你的继母一定会十分高兴的。”
“我相信她必定会狂喜。”塔笛卡的声音里带着讥讽。
“你呢?”
“能够见到太子殿下我当然感到很光荣。”
“我不是这个意思。我是想知道对我们宣布订婚高兴不高兴?”
“我是逼不得已的。” ↑返回顶部↑