第19章 威尼斯商人第二幕(3)(2 / 3)

投票推荐 加入书签 留言反馈

  萨拉里诺:很好很好。
  第九场:贝尔蒙特。鲍西娅家中一室
  【尼莉莎及一仆人上。
  尼莉莎:快,快,扯开那帐幕。阿拉贡亲王已经宣过誓,就要来选匣子啦。
  【喇叭奏花腔。阿拉贡亲王及鲍西娅各率侍从上。
  鲍西娅:瞧,尊贵的王子,那三个匣子就在这儿。您要是选中了有我的小像藏在里头的那一只,我们就可以立刻举行婚礼;可是您要是失败了的话,那么殿下,不必多言,您必须立刻离开这儿。
  阿拉贡亲王:我已经宣誓遵守三项条件:第一,不得告诉任何人我所选的是哪一只匣子;第二,要是我选错了,终身不得再向任何女子求婚;第三,要是我选不中,必须立刻离开此地。
  鲍西娅:为了我这微贱的身子来此冒险的人,没有一个不曾立誓遵守这几个条件。
  阿拉贡亲王:我也是这样宣誓过了。但愿命运满足我的心愿!一只是金的,一只是银的,还有一只是下贱的铅的。“谁选择了我,必须准备牺牲他所有的一切。”你要我为你牺牲,应该再好看一点才是。那个金匣子上面说的什么?“谁选择了我,将要得到众人所希求的东西。”众人所希求的东西!那“众人”也许是指那无知的群众,他们只知道凭着外表取人,信赖着一双愚妄的眼睛,不知道窥察到内心,就像暴风雨中的燕子,把巢筑在屋外的墙壁上,自以为可保万全,不想到灾祸就会接踵而至。我不愿选择众人所希求的东西,因为我不愿随波逐流,与粗俗的群众为伍。那么还是让我瞧瞧你吧,你这白银的宝库,待我再看一遍刻在你上面的字句:“谁选择了我,将要得到他所应得的东西。”说得好,一个人要是自己没有货真价实的长处,怎么可以妄图非分?尊荣显贵,原来不是无德之人所可以忝窃的。唉!要是世间的爵禄官职,都能够因功授赏,不借钻营,那么多少脱帽侍立的人将会高冠盛服,多少发号施令的人将会俯首听命,多少卑劣鄙贱的渣滓将从高贵的种子中间剔分出来,多少隐暗不彰的贤才异能,可以从世俗的糠中间筛选出来,大放它们的光泽!闲话少说,还是让我考虑考虑怎样选择吧。“谁选择了我,将要得到他所应得的东西。”那么我要取之无愧了。把这匣子上的钥匙给我,让我立刻开匣放出藏在这里面的我的命运。(开银匣)
  鲍西娅:您在这里面瞧见些什么?怎么呆住了一声也不响?
  阿拉贡亲王:这是什么?一个眯着眼睛的傻瓜的画像,上面还写着字句!让我读一下看。唉!你跟鲍西娅相去得多么远!你跟我的希望又相去得多么远!“谁选择了我,将要得到他所应得的东西。”难道我只应得到一副傻瓜的嘴脸吗?那便是我的奖品吗?我不该得到好一点的东西吗?
  鲍西娅:毁谤和评判,是两件作用不同、性质相反的事。
  阿拉贡亲王:这儿写着什么?
  这银子在火里烧过七遍;
  那永远不会错误的判断,
  也必须经过七次的试炼。
  有的人终身向幻影追逐,
  只好在幻影里寻求满足。
  我知道世上尽有些呆鸟,
  空有着一个镀银的外表。
  随你娶一个怎样的妻房,
  摆脱不了这傻瓜的皮囊。
  去吧,先生,莫再耽搁时光!
  我要是再留在这儿发呆,
  愈显得是个十足的蠢才;
  顶一颗傻脑袋来此求婚,
  带两个蠢头颅回转家门。
  别了,美人,我愿遵守誓言,
  默忍着厄运带来的熬煎。(阿拉贡亲王率侍从下)
  鲍西娅:正像飞蛾在烛火里伤身, ↑返回顶部↑

章节目录