伯恩的通牒_32(3 / 6)
克鲁普金胸前口袋里的微型无线电突然急促地嘟嘟响了两声。“肯定是谢尔盖到地方了。”克鲁普金拿出了无线电。“同志,你就位了?”他冲着无线电底部说。
“还不光是就位,”助手低低的声音里夹杂着轻微的静电噪声,“那个叫拉维耶的女人刚进大楼。”
“门房呢?”
“影儿都没有。”
“好。完毕……阿列克谢,别动那桌子了。拉维耶上来了。”
“你要不要藏起来?”康克林一边翻动着电话本,一边开玩笑说。
“我可不想一开始就引起敌意——要是她看到你在乱翻她的个人物品,恐怕就会这样。”
“好吧,好吧,”康克林把电话本放回原处,关上了抽屉,“不过,如果她不打算合作,我可得把这个小黑本儿拿走。”
“她会合作的,”伯恩说,“我跟你说过,她想脱身;对她来说,惟一的出路就是‘胡狼’死掉。钱是第二位的——并不是微不足道,但脱身是她的第一要务。”
“钱?”克鲁普金问道,“什么钱?”
“我提出给她一笔钱,而且我会兑现的。”
“那我可以向你保证,钱对拉维耶夫人来说可不是第二位的。”俄国人说道。
钥匙插进锁孔的声音传遍了整个起居室。三个人转向门口,只见惊愕的多米尼克·拉维耶走了进来。不过,她的这种震惊为时很短,简直是转瞬即逝;她仍然镇定如常,一点也没有慌神。她像高傲的时装模特那样挑起眉毛,平静地把钥匙收进缀着珠子的提包,盯着几个闯入者用英语说道:
“好啊,克鲁普金,我早该猜到这锅大杂烩里也有你的分。”
“啊,迷人的拉维耶女士。要不咱们就别装腔作势了,还是喊你多米吧?”
“克鲁普金?”康克林喊道,“多米?……你们这是老友聚会还是怎么的?”
“克鲁普金同志是巴黎比较引人注目的几位克格勃官员之一,”拉维耶说着朝摆在白色绸面沙发之后的一张见棱见角的红色长桌走去,放下了提包。“在某些圈子里应酬的时候,不认识他可是说不过去的。”
“亲爱的多米,这么做自有它的好处。你都想像不出法国外交部在其他圈子里塞给我的假情报有多少;而我只要一拿到手,就知道它们是假玩意。顺便说一句,这位高个子美国朋友我估计你已经见过了,甚至还和他达成了某种协议,所以我觉得完全应该把他的同事介绍给你……夫人,这位是阿列克谢·孔索里科夫先生。”
“我不相信你。他不是苏联人。一碰到那帮不洗澡的苏联熊,我的鼻孔就会自动作出反应。”
“啊,多米,你这话太伤我了!不过你说得没错,这是对家庭背景的错误判断。那就让他自我介绍好了,要是他愿意的话。”
“拉维耶小姐,我叫康克林,亚历山大·康克林,是美国人。不过,从某种意义上讲,咱们都认识的这位熟人克鲁普金说得没错。我父母是俄国人,我的俄语说得也很流利,所以碰到跟苏联人在一起的时候,他就没办法误导我了。”
“我觉得这简直太妙了。”
“嗯,最起码会让人胃口大开。如果你了解克鲁普金这个贪吃家伙的话。”
“太伤我了,这简直是致命的伤害!”克鲁普金喊道,“但我受的伤对这次会面来说并不重要。多米,你会跟我们合作的吧?”
“我会跟你们合作,克鲁普金。天哪,我太想跟你们合作了!我只希望杰森·伯恩能把他开的条件说明白。有了卡洛斯,我就像一只被关在笼中的动物;但要是没有他,我就仅仅是个上了年纪的交际花,几乎一贫如洗。我想让他为我姐姐的死、为他对我所做的一切付出代价,但我也不希望今后生活在贫民窟里。”
“你开个价。”伯恩说。
“把它写出来。”康克林朝克鲁普金瞥了一眼,补充说。
“让我想想,”拉维耶绕过沙发,朝勒孔特设计的桌子走去,“我现在六十岁左右——是‘左’还是‘右’,这无关紧要——要是没了‘胡狼’,或者不得上其他致命的疾病,我也许还能再活十五到二十年。”她在桌前弯下腰,在记事簿上写了个数字,把那页纸撕下来,然后站起身看着高个子美国人。“伯恩先生,因为你我才开得这么低。我可不想再讨价还价了。我觉得这个价格很公道。”
伯恩接过那页纸,看了看上面的数字:1000000.00美元。“很公道。”伯恩说着把纸条还给拉维耶,“再添上你希望的付款方式和地点,我们离开这儿之后我就来作安排。明天一早钱就能到。”
年老的交际花盯着伯恩的眼睛。“我相信你。”她说着又在桌前俯下身,写出了她的要求。她站起身把纸条递给伯恩。“先生,交易谈成了。愿上帝保佑我们杀死他。如果天主不庇佑,我们就死定了。” ↑返回顶部↑
“还不光是就位,”助手低低的声音里夹杂着轻微的静电噪声,“那个叫拉维耶的女人刚进大楼。”
“门房呢?”
“影儿都没有。”
“好。完毕……阿列克谢,别动那桌子了。拉维耶上来了。”
“你要不要藏起来?”康克林一边翻动着电话本,一边开玩笑说。
“我可不想一开始就引起敌意——要是她看到你在乱翻她的个人物品,恐怕就会这样。”
“好吧,好吧,”康克林把电话本放回原处,关上了抽屉,“不过,如果她不打算合作,我可得把这个小黑本儿拿走。”
“她会合作的,”伯恩说,“我跟你说过,她想脱身;对她来说,惟一的出路就是‘胡狼’死掉。钱是第二位的——并不是微不足道,但脱身是她的第一要务。”
“钱?”克鲁普金问道,“什么钱?”
“我提出给她一笔钱,而且我会兑现的。”
“那我可以向你保证,钱对拉维耶夫人来说可不是第二位的。”俄国人说道。
钥匙插进锁孔的声音传遍了整个起居室。三个人转向门口,只见惊愕的多米尼克·拉维耶走了进来。不过,她的这种震惊为时很短,简直是转瞬即逝;她仍然镇定如常,一点也没有慌神。她像高傲的时装模特那样挑起眉毛,平静地把钥匙收进缀着珠子的提包,盯着几个闯入者用英语说道:
“好啊,克鲁普金,我早该猜到这锅大杂烩里也有你的分。”
“啊,迷人的拉维耶女士。要不咱们就别装腔作势了,还是喊你多米吧?”
“克鲁普金?”康克林喊道,“多米?……你们这是老友聚会还是怎么的?”
“克鲁普金同志是巴黎比较引人注目的几位克格勃官员之一,”拉维耶说着朝摆在白色绸面沙发之后的一张见棱见角的红色长桌走去,放下了提包。“在某些圈子里应酬的时候,不认识他可是说不过去的。”
“亲爱的多米,这么做自有它的好处。你都想像不出法国外交部在其他圈子里塞给我的假情报有多少;而我只要一拿到手,就知道它们是假玩意。顺便说一句,这位高个子美国朋友我估计你已经见过了,甚至还和他达成了某种协议,所以我觉得完全应该把他的同事介绍给你……夫人,这位是阿列克谢·孔索里科夫先生。”
“我不相信你。他不是苏联人。一碰到那帮不洗澡的苏联熊,我的鼻孔就会自动作出反应。”
“啊,多米,你这话太伤我了!不过你说得没错,这是对家庭背景的错误判断。那就让他自我介绍好了,要是他愿意的话。”
“拉维耶小姐,我叫康克林,亚历山大·康克林,是美国人。不过,从某种意义上讲,咱们都认识的这位熟人克鲁普金说得没错。我父母是俄国人,我的俄语说得也很流利,所以碰到跟苏联人在一起的时候,他就没办法误导我了。”
“我觉得这简直太妙了。”
“嗯,最起码会让人胃口大开。如果你了解克鲁普金这个贪吃家伙的话。”
“太伤我了,这简直是致命的伤害!”克鲁普金喊道,“但我受的伤对这次会面来说并不重要。多米,你会跟我们合作的吧?”
“我会跟你们合作,克鲁普金。天哪,我太想跟你们合作了!我只希望杰森·伯恩能把他开的条件说明白。有了卡洛斯,我就像一只被关在笼中的动物;但要是没有他,我就仅仅是个上了年纪的交际花,几乎一贫如洗。我想让他为我姐姐的死、为他对我所做的一切付出代价,但我也不希望今后生活在贫民窟里。”
“你开个价。”伯恩说。
“把它写出来。”康克林朝克鲁普金瞥了一眼,补充说。
“让我想想,”拉维耶绕过沙发,朝勒孔特设计的桌子走去,“我现在六十岁左右——是‘左’还是‘右’,这无关紧要——要是没了‘胡狼’,或者不得上其他致命的疾病,我也许还能再活十五到二十年。”她在桌前弯下腰,在记事簿上写了个数字,把那页纸撕下来,然后站起身看着高个子美国人。“伯恩先生,因为你我才开得这么低。我可不想再讨价还价了。我觉得这个价格很公道。”
伯恩接过那页纸,看了看上面的数字:1000000.00美元。“很公道。”伯恩说着把纸条还给拉维耶,“再添上你希望的付款方式和地点,我们离开这儿之后我就来作安排。明天一早钱就能到。”
年老的交际花盯着伯恩的眼睛。“我相信你。”她说着又在桌前俯下身,写出了她的要求。她站起身把纸条递给伯恩。“先生,交易谈成了。愿上帝保佑我们杀死他。如果天主不庇佑,我们就死定了。” ↑返回顶部↑