伯恩的通牒_36(2 / 5)
  “我的天啊!”农民上校瞪着眼拖长声音说。
“这帮人非常有创意,布赖斯·奥格尔维则是最有创造力的一个。他就像一只巨大的蜘蛛,编织了一张遍及华盛顿和欧洲各国首都的大网。不幸的是他给自己编的网困住了,变成了一只苍蝇,这得多亏我的这位同事。华盛顿有些人他是不可能拉下水的,他们马上就要向他发动突袭。不过他得到了消息,在前天逃了出来……至于他为什么要来莫斯科,我可就一无所知了。”
“这个问题我也许可以帮你回答,”克鲁普金望着克格勃上校点了点头,仿佛在对他说这没关系,“你说的这些谋杀我完全不知情——一点儿也不知道——实际上不管是什么谋杀我都没听说过。不过,你说的这张网可能就是一家开在欧洲的美国企业,多年来他们一直在为我们的利益服务。”
“怎么个服务法?”康克林问道。
“各种各样受到严格限制的美国技术,还有军械、材料、飞机和武器系统的零部件——有许多次他们甚至通过东欧集团国家运来了完整的飞机和武器系统。我告诉你们这些,是因为我知道你们心里有数:要是有人讲这是我说的,我会极力否认。”
“明白,”康克林点点头,“这个企业的名字叫什么?”
“没有统一的总称。相反,它包括五六十家公司,显然隶属于同一个伞形结构。这些公司名目繁多,来源各异,因此几乎不可能查明具体的关系。”
“名字是有的,经营它的人就是布赖斯·奥格尔维。”康克林说。
“这一点我也想到了。”克鲁普金说。他的双眼突然变得玻璃一般冷酷,脸上露出狂热分子那种坚定不移的神情。“不过,虽说这个美国律师似乎让你们俩大为烦恼,我可以向你们保证,我们自己心里的担忧还要重得多。”克鲁普金转向电视机和屏幕上抖动着的那幅定格画面,他的双眼现在满是怒火,“屏幕上的那个苏联情报官是罗琴科上将,他是克格勃高层的第二号人物,也是苏联总书记的亲密顾问。也许有许多事情是假借苏联利益的名义去做的,而且连总书记都不知情;但在如今的这个年代,这种事绝对不会发生在你所说的那些领域。我的天,北约的总司令!而且我们根本不会——绝对不会——雇‘胡狼’卡洛斯去杀人!这种令人尴尬的事件,绝不亚于极度危险、令人恐惧的灾难。”
“你有什么建议吗?”康克林问道。
“你这话问得很蠢,”上校粗鲁地回答说,“把他抓起来,送进卢比扬卡监狱……然后就静悄悄了。”
“这种解决办法有个问题,”康克林说,“中央情报局知道奥格尔维在莫斯科。”
“有什么问题?我们双方都除掉了一个害群之
马,也彻底制止了他的罪行,这样我们就可以接着干自己的事了。”
“也许你们会觉得这很奇怪,但问题不仅仅在于害群之马和他的罪行,甚至不在于它牵扯到苏联。问题在于掩盖——这牵扯到华盛顿。”
克格勃军官看着克鲁普金,用俄语说道:“这个家伙在说些啥?”
“他的话对我们来说是很难理解的,”克鲁普金也改用母语说,“不过,对他们而言这的确是个问题。我试着来解释一下。”
“他说什么呢?”伯恩恼火地问道。
“我想他准备讲一堂公民教育课,还是美国式的。”
“华盛顿的人对这种课往往置若罔闻。”克鲁普金用英语插了一句,接着马上就继续用俄语对他的克格勃上司说,“你知道,同志,美国人谁也不会责怪我们在奥格尔维的犯罪活动中得到了好处。他们有一句常挂在嘴边的谚语,这句话也不知掩盖住了多少罪恶:‘别人要是送马给你当礼物,你就不该掰开嘴来看牙口。’”
“马嘴跟礼物有什么关系?马屁股能拉出田里用的肥料;嘴巴里只能吐吐沫。”
“翻译过来意思难免会有点走样吧……不管怎么说,这个叫奥格尔维的律师显然跟美国政府有千丝万缕的联系;有些官员看在大把钞票的分上,就对他那些可疑的业务不闻不问,这些业务可是能带来数以百万计的美元。法律被规避了,有人丢掉了性命,谎言变成了真理;总而言之,这其中的腐败勾当可有一大堆。我们都知道,美国人对腐败一向耿耿于怀。就连旨在促进合作的小小通融,在他们看来都有可能‘造成腐败’,而那些历史更悠久、更有知识的民族对这种死脑筋简直是无计可施。美国人就爱自曝家丑,把脏兮兮的床单晾出来供全世界瞻仰,仿佛那是荣誉的象征。”
“因为它确实是荣誉的象征,”康克林用英语插话说,“这一点你们这儿的许多人都是不会理解的,因为你们每做出一次通融、每犯下一桩罪行、每封死一张嘴巴,都会拿一篮子玫瑰来掩盖真相……但是,考虑到‘罐子别嫌锅黑’之类的比喻太恶俗,我也就不给你们上课了。我只告诉你一点:奥格尔维必须被送回美国,他的每一笔账都得清算;这就是你们为促进合作而必须做出的通融。”
“你这个建议我们肯定会好好考虑的。”
“光这样还不够,”康克林说,“咱们这么说吧。除了追究责任的事,他那个企业的情况已经曝光了许多——或者不出几天就会曝光——包括他和蒂加登之死的关联。不光是华盛顿,连整个欧洲都会对你们大加指责。要说尴尬,这才叫尴尬呢,它对你们的贸易和进出口的影响就更别提了——”
“阿列克谢,你已经把意思说明白了,”克鲁普金打断了他,“假如能做出这样的通融,你们会不会申明莫斯科在美国将本国罪犯捉拿归案时给予了全面的合作?”
“没有你们,这件事我们显然是办不成的。作为有案可查的临时外勤特工,我会在参众两院的情报委员会面前宣誓证明此事,如果有这个必要的话。”
“还得说明我们和你刚才提到的那些谋杀,尤其是北约总司令被刺一事毫无关系——一点关系都没有。”
“绝对会说清楚。这也是你们给予合作的主要原因之一。刺杀事件把你们的政府吓得够呛。”
克鲁普金死死地盯着康克林,他说话的声音虽然不高,却很有力。他慢慢回过身,朝电视屏幕瞥了一眼,随即又转向康克林。“那罗琴科将军呢?”他说,“我们该拿罗琴科将军怎么办?” ↑返回顶部↑
			
			
			
			
			
		“这帮人非常有创意,布赖斯·奥格尔维则是最有创造力的一个。他就像一只巨大的蜘蛛,编织了一张遍及华盛顿和欧洲各国首都的大网。不幸的是他给自己编的网困住了,变成了一只苍蝇,这得多亏我的这位同事。华盛顿有些人他是不可能拉下水的,他们马上就要向他发动突袭。不过他得到了消息,在前天逃了出来……至于他为什么要来莫斯科,我可就一无所知了。”
“这个问题我也许可以帮你回答,”克鲁普金望着克格勃上校点了点头,仿佛在对他说这没关系,“你说的这些谋杀我完全不知情——一点儿也不知道——实际上不管是什么谋杀我都没听说过。不过,你说的这张网可能就是一家开在欧洲的美国企业,多年来他们一直在为我们的利益服务。”
“怎么个服务法?”康克林问道。
“各种各样受到严格限制的美国技术,还有军械、材料、飞机和武器系统的零部件——有许多次他们甚至通过东欧集团国家运来了完整的飞机和武器系统。我告诉你们这些,是因为我知道你们心里有数:要是有人讲这是我说的,我会极力否认。”
“明白,”康克林点点头,“这个企业的名字叫什么?”
“没有统一的总称。相反,它包括五六十家公司,显然隶属于同一个伞形结构。这些公司名目繁多,来源各异,因此几乎不可能查明具体的关系。”
“名字是有的,经营它的人就是布赖斯·奥格尔维。”康克林说。
“这一点我也想到了。”克鲁普金说。他的双眼突然变得玻璃一般冷酷,脸上露出狂热分子那种坚定不移的神情。“不过,虽说这个美国律师似乎让你们俩大为烦恼,我可以向你们保证,我们自己心里的担忧还要重得多。”克鲁普金转向电视机和屏幕上抖动着的那幅定格画面,他的双眼现在满是怒火,“屏幕上的那个苏联情报官是罗琴科上将,他是克格勃高层的第二号人物,也是苏联总书记的亲密顾问。也许有许多事情是假借苏联利益的名义去做的,而且连总书记都不知情;但在如今的这个年代,这种事绝对不会发生在你所说的那些领域。我的天,北约的总司令!而且我们根本不会——绝对不会——雇‘胡狼’卡洛斯去杀人!这种令人尴尬的事件,绝不亚于极度危险、令人恐惧的灾难。”
“你有什么建议吗?”康克林问道。
“你这话问得很蠢,”上校粗鲁地回答说,“把他抓起来,送进卢比扬卡监狱……然后就静悄悄了。”
“这种解决办法有个问题,”康克林说,“中央情报局知道奥格尔维在莫斯科。”
“有什么问题?我们双方都除掉了一个害群之
马,也彻底制止了他的罪行,这样我们就可以接着干自己的事了。”
“也许你们会觉得这很奇怪,但问题不仅仅在于害群之马和他的罪行,甚至不在于它牵扯到苏联。问题在于掩盖——这牵扯到华盛顿。”
克格勃军官看着克鲁普金,用俄语说道:“这个家伙在说些啥?”
“他的话对我们来说是很难理解的,”克鲁普金也改用母语说,“不过,对他们而言这的确是个问题。我试着来解释一下。”
“他说什么呢?”伯恩恼火地问道。
“我想他准备讲一堂公民教育课,还是美国式的。”
“华盛顿的人对这种课往往置若罔闻。”克鲁普金用英语插了一句,接着马上就继续用俄语对他的克格勃上司说,“你知道,同志,美国人谁也不会责怪我们在奥格尔维的犯罪活动中得到了好处。他们有一句常挂在嘴边的谚语,这句话也不知掩盖住了多少罪恶:‘别人要是送马给你当礼物,你就不该掰开嘴来看牙口。’”
“马嘴跟礼物有什么关系?马屁股能拉出田里用的肥料;嘴巴里只能吐吐沫。”
“翻译过来意思难免会有点走样吧……不管怎么说,这个叫奥格尔维的律师显然跟美国政府有千丝万缕的联系;有些官员看在大把钞票的分上,就对他那些可疑的业务不闻不问,这些业务可是能带来数以百万计的美元。法律被规避了,有人丢掉了性命,谎言变成了真理;总而言之,这其中的腐败勾当可有一大堆。我们都知道,美国人对腐败一向耿耿于怀。就连旨在促进合作的小小通融,在他们看来都有可能‘造成腐败’,而那些历史更悠久、更有知识的民族对这种死脑筋简直是无计可施。美国人就爱自曝家丑,把脏兮兮的床单晾出来供全世界瞻仰,仿佛那是荣誉的象征。”
“因为它确实是荣誉的象征,”康克林用英语插话说,“这一点你们这儿的许多人都是不会理解的,因为你们每做出一次通融、每犯下一桩罪行、每封死一张嘴巴,都会拿一篮子玫瑰来掩盖真相……但是,考虑到‘罐子别嫌锅黑’之类的比喻太恶俗,我也就不给你们上课了。我只告诉你一点:奥格尔维必须被送回美国,他的每一笔账都得清算;这就是你们为促进合作而必须做出的通融。”
“你这个建议我们肯定会好好考虑的。”
“光这样还不够,”康克林说,“咱们这么说吧。除了追究责任的事,他那个企业的情况已经曝光了许多——或者不出几天就会曝光——包括他和蒂加登之死的关联。不光是华盛顿,连整个欧洲都会对你们大加指责。要说尴尬,这才叫尴尬呢,它对你们的贸易和进出口的影响就更别提了——”
“阿列克谢,你已经把意思说明白了,”克鲁普金打断了他,“假如能做出这样的通融,你们会不会申明莫斯科在美国将本国罪犯捉拿归案时给予了全面的合作?”
“没有你们,这件事我们显然是办不成的。作为有案可查的临时外勤特工,我会在参众两院的情报委员会面前宣誓证明此事,如果有这个必要的话。”
“还得说明我们和你刚才提到的那些谋杀,尤其是北约总司令被刺一事毫无关系——一点关系都没有。”
“绝对会说清楚。这也是你们给予合作的主要原因之一。刺杀事件把你们的政府吓得够呛。”
克鲁普金死死地盯着康克林,他说话的声音虽然不高,却很有力。他慢慢回过身,朝电视屏幕瞥了一眼,随即又转向康克林。“那罗琴科将军呢?”他说,“我们该拿罗琴科将军怎么办?” ↑返回顶部↑